Daf 59a
אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי
מַאי רַבִּי יְהוּדָה דְּתַנְיָא בַּיּוֹם הַהוּא קִידַּשׁ הַמֶּלֶךְ תּוֹךְ הֶחָצֵר וְגוֹ' כִּי מִזְבֵּחַ (שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה) קָטָן מֵהָכִיל דְּבָרִים כִּכְתָבָן דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה
כִּדְאָמַר רָבָא מוֹדֶה הָיָה רַבִּי יְהוּדָה בְּדָמִים הָכָא נָמֵי מוֹדֶה רַב בְּדָמִים
וְהָאָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַב מִזְבֵּחַ שֶׁנֶּעֱקַר מַקְטִירִין קְטֹרֶת בִּמְקוֹמוֹ
אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא נִפְגַּם הַמִּזְבֵּחַ וְאַחַר כָּךְ נִפְגַּם הַמִּזְבֵּחַ פְּסוּלִין וְלָא תָּרוֹצֵי קָא מְתָרְצַתְּ אֵימָא שֶׁנִּשְׁחֲטוּ
אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא נֶהֱרַס הַמִּזְבֵּחַ נֶהֱרַס הָא אִיזְּקוּן לְהוּ
מֵיתִיבִי כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁהָיוּ עַד שֶׁלֹּא נִבְנָה הַמִּזְבֵּחַ וְאַחַר כָּךְ נִבְנָה הַמִּזְבֵּחַ פְּסוּלִין נִבְנָה דְּחוּיִין מֵעִיקָּרָא נִינְהוּ
וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה פְּסוּלִין בְּמַאי פְּלִיגִי רַב סָבַר בַּעֲלֵי חַיִּים אֵינָן נִדְחִים וְרַבִּי יוֹחָנָן סָבַר בַּעֲלֵי חַיִּים נִידְחִין
שֶׁנֶּאֱמַר וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת עֹלֹתֶיךָ וְאֶת שְׁלָמֶיךָ וְכִי עָלָיו אַתָּה זוֹבֵחַ אֶלָּא כְּשֶׁהוּא שָׁלֵם וְלֹא כְּשֶׁהוּא חָסֵר אָמַר הַיְינוּ קְרָא דְּאִישְׁתְּמִיט לֵיהּ לְרַב
אָמַר רַב מִזְבֵּחַ שֶׁנִּפְגַּם כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁנִּשְׁחֲטוּ שָׁם פְּסוּלִין מִקְרָא הוּא בְּיָדֵינוּ וּשְׁכַחְנוּהוּ כִּי סְלֵיק רַב כָּהֲנָא אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי דְּקָאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי מִנַּיִן לַמִּזְבֵּחַ שֶׁנִּפְגַּם שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁנִּשְׁחֲטוּ שָׁם פְּסוּלִין
מִזְבַּח הָעוֹלָה וְגוֹ' מִזְבֵּחַ בְּפֶתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְלֹא כִּיּוֹר בְּפֶתַח אֹהֶל מוֹעֵד הֵיכָן הָיָה נוֹתְנוֹ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ מָשׁוּךְ קִימְעָא כְּלַפֵּי הַדָּרוֹם
מַאן תַּנָּא דִּפְלִיג עֲלֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא דְּתַנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר צָפוֹנָה שֶׁיְּהֵא צָפוֹן פָּנוּי מִכְּלוּם וַאֲפִילּוּ מִן הַמִּזְבֵּחַ
אָמַר קְרָא צָפוֹנָה שֶׁיְּהֵא צָפוֹן פָּנוּי מִכֵּלִים
וְנוֹקְמַהּ מִכּוֹתֶל אוּלָם וְלַצָּפוֹן בְּבֵין אוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ
כִּי נָמֵי מוֹקְמַתְּ לַהּ מִכּוֹתֶל הֵיכָל וְלַצָּפוֹן הָוֵה לֵיהּ בֵּין אוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ
וְאִי נָמֵי קָסָבַר קְדוּשַּׁת הָאוּלָם וְהֵיכָל חֲדָא הִיא נוֹקְמֵיהּ מִכּוֹתֶל אוּלָם וְלַדָּרוֹם בֵּין אוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא לָאו מִשּׁוּם דְּקָסָבַר כּוּלֵּיהּ מִזְבֵּחַ בַּצָּפוֹן
אִי נָמֵי קָסָבַר חֶצְיוֹ בַּצָּפוֹן וְחֶצְיוֹ בַּדָּרוֹם נוֹקְמֵיהּ מִכּוֹתֶל הֵיכָל וְלַדָּרוֹם בֵּין אוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ
וְאִי נָמֵי קָסָבַר קְדוּשַּׁת הֵיכָל וְאוּלָם חֲדָא הִיא נוֹקְמֵיהּ מִכּוֹתֶל אוּלָם וְלַדָּרוֹם בְּבֵין אוּלָם לַמִּזְבֵּחַ
מַאי קָסָבַר אִי קָסָבַר כּוּלֵּיהּ מִזְבֵּחַ בְּדָרוֹם קָאֵי נוֹקְמֵיהּ מִכּוֹתֶל הֵיכָל וְלַדָּרוֹם בֵּין אוּלָם לַמִּזְבֵּחַ
the altar of burnt-offering [before the door of the tabernacle of the tent of meeting]. (1) [it follows that] the altar was at the door of the tent of meeting, while the laver was not at the door of the tent of meeting. Where then was it [the laver] placed? Between the Ulam and the altar, slightly toward the south. Now what does he hold? If he holds that the whole altar stood in the south, let it be placed southward from the wall of the Hekal, [for that would be] between the Ulam and the altar? And even if he holds that the sanctity of the Ulam and that of the Hekal are one, let it be placed southward from the wall of the Ulam, [for that would still be as] between the Ulam and the altar? Or if he holds that half was in the north and half in the south, let it be placed southward from the wall of the Hekal, between the Ulam and the altar? And even if he holds that the sanctity of the Ulam and that of the Hekal are one, let it be placed southward from the wall of the Ulam, this being between the Ulam and the altar? Hence it must surely be that he (2) holds that the whole altar stood in the north. Then let it be placed between the altar and the Hekal northward? — He holds that the sanctity of the Hekal and Ulam is identical. (3) Then let it be placed northward from the wall of the Ulam, when it would be between the Ulam and the altar? — Scripture saith, northward, which means that the north must be free from vessels. (4) Which Tanna disagrees with R. Jose the Galilean? (5) — R. Eleazar b. Jacob. For it was taught: R. Eleazar b. Jacob said: ‘Northward’ [intimates] that the north must be free from everything, even from the altar: Rab said, If the altar was damaged, all sacrifices slaughtered there are unfit. We have a text to this effect, but have forgotten it. When R. Kahana went up, (6) he found R. Simeon b. Rabbi teaching in R. Ishmael b. R. Jose's name: How do we know that all the sacrifices slaughtered at a damaged altar are unfit? Because it is said, And thou shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings and thy peaceofferings:7 now, do you then sacrifice on it? (8) Rather, [it means:] when it is whole, and not when it is defective. Said he: That is the text which eluded Rab. But R. Johanan maintained: In both cases they are unfit. (9) Wherein do they disagree? — Rab holds: Live animals cannot be [permanently] rejected; while R. Johanan holds: Live animals can be [permanently] rejected. (10) An objection is raised. All the sacred animals which were before the altar was built, (11) and then the altar was built, are unfit. (12) [Now before] it was built, they were rejected ab initio? (13) — [Say] rather: before it was razed. (14) ‘[Before] it was razed?’ But they [the animals] would be too old! (15) Rather [it means] [the animals which were consecrated] before the altar was damaged, and then the altar was damaged, are unfit! (16) — Now, did you not emend it? Then read, which were slaughtered. (17) But surely R. Giddal said in Rab's name: If the altar was removed [from its place], the incense was burnt on its [the altar's] site? (18) — Even as Raba said, R. Judah agrees in respect of the blood, (19) so here too. Rab agrees in respect of the blood. (20) What [statement of] R. Judah [is referred to]? — It was taught: The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the Lord... because the brazen altar that was before the Lord was too little to receive the burnt-offering, and the mealoffering and the fat of the peace-offerings: (21) this is meant literally: (22) these are the words of R. Judah. Said R. Jose to him:
(1). ↑ Ibid. 6.
(2). ↑ R. Jose the Galilean.
(3). ↑ So Rashi. The reading varies in different texts, v. Sh. M.
(4). ↑ And the laver is a vessel.
(5). ↑ Maintaining that the whole of it was in the south.
(6). ↑ To Eretz Israel.
(7). ↑ Ex. XX, 21.
(8). ↑ Surely not. The sacrifice was slaughtered at the side of the altar.
(9). ↑ All animals in a state of consecration while the altar was damaged are unfit, whether slaughtered while it was actually damaged, or after it was repaired.
(10). ↑ V. supra 12a. When the altar became damaged these animals were rejected, since they could not be sacrificed then. The controversy is whether this rejection is permanent or not.
(11). ↑ The altar in the second Temple.
(12). ↑ I.e., if they were consecrated before the altar was actually built.
(13). ↑ At the very moment that they were consecrated they were unfit, since there was as yet no altar, and in this case there is a view that the animals do not become permanently rejected, v. Kid. 7a.
(14). ↑ I.e., the animals consecrated before the altar in the first Temple was destroyed might not be offered when that in the second was built.
(15). ↑ By the time that that in the second was built.
(16). ↑ Even if slaughtered after it is repaired. This contradicts Rab who declares fit sacrifices offered after the altar had been repaired.
(17). ↑ Since you must emend the text in any case, emend it to: all the animals which were slaughtered while the altar was damaged.
(18). ↑ This refers to the inner altar, and it is assumed that the same applies to the outer altar. When it is removed it is as damaged, and so Rab is self-contradictory.
(19). ↑ The sprinkling of the blood requires an altar.
(20). ↑ His ruling applies only to incense, but he agrees that the blood must be sprinkled on a whole altar.
(21). ↑ I Kings VIII, 64.
(22). ↑ Lit., ‘the words are as written’. — I.e., Solomon sanctified the whole of the pavement to serve as an altar, to permit the burning of the limbs, etc., upon it.
(1). ↑ Ibid. 6.
(2). ↑ R. Jose the Galilean.
(3). ↑ So Rashi. The reading varies in different texts, v. Sh. M.
(4). ↑ And the laver is a vessel.
(5). ↑ Maintaining that the whole of it was in the south.
(6). ↑ To Eretz Israel.
(7). ↑ Ex. XX, 21.
(8). ↑ Surely not. The sacrifice was slaughtered at the side of the altar.
(9). ↑ All animals in a state of consecration while the altar was damaged are unfit, whether slaughtered while it was actually damaged, or after it was repaired.
(10). ↑ V. supra 12a. When the altar became damaged these animals were rejected, since they could not be sacrificed then. The controversy is whether this rejection is permanent or not.
(11). ↑ The altar in the second Temple.
(12). ↑ I.e., if they were consecrated before the altar was actually built.
(13). ↑ At the very moment that they were consecrated they were unfit, since there was as yet no altar, and in this case there is a view that the animals do not become permanently rejected, v. Kid. 7a.
(14). ↑ I.e., the animals consecrated before the altar in the first Temple was destroyed might not be offered when that in the second was built.
(15). ↑ By the time that that in the second was built.
(16). ↑ Even if slaughtered after it is repaired. This contradicts Rab who declares fit sacrifices offered after the altar had been repaired.
(17). ↑ Since you must emend the text in any case, emend it to: all the animals which were slaughtered while the altar was damaged.
(18). ↑ This refers to the inner altar, and it is assumed that the same applies to the outer altar. When it is removed it is as damaged, and so Rab is self-contradictory.
(19). ↑ The sprinkling of the blood requires an altar.
(20). ↑ His ruling applies only to incense, but he agrees that the blood must be sprinkled on a whole altar.
(21). ↑ I Kings VIII, 64.
(22). ↑ Lit., ‘the words are as written’. — I.e., Solomon sanctified the whole of the pavement to serve as an altar, to permit the burning of the limbs, etc., upon it.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source